Diskussion:Željeznički prevoz Crne Gore

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Charly Whisky in Abschnitt Eine ŽCG gibt es nicht (mehr)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Eine ŽCG gibt es nicht (mehr)

[Quelltext bearbeiten]

Die Überschrift des Artikels ist irreführend, denn die vertikal integrierte Staatsbahn ŽCG hat zum 31.12.2008 ihre Tätigkeit eingestellt und ist nicht mehr existent. Nachfolgegesellschaften sind die Željeznički prevoz Crne Gore (ŽPCG) als reiner Personenverkehrsbetreiber, der Infrastrukturbetreiber Željeznička Infrastruktura Crne Gore (ŽICG) sowie der Güterverkehrsbetreiber MONTECARGO AD (www.montecargo.me). Letzterer war zum 01.07.2009 aus der ŽPCG ausgegliedert worden.

Quelle: Europäische Bahnen ´13/´14; DVV Media Group/Eurailpress Hamburg

zum Nachlesen: http://www.zicg.me/onama http://www.zcg-prevoz.me/about-us.html http://www.montecargo.me/Onama_OpsteInformacije.html

--91.32.8.6 Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-91.32.8.6-2014-03-17T18:07:00.000Z-Eine ŽCG gibt es nicht (mehr)11Beantworten

Vorschlag: erst die Artikel Željeznička Infrastruktura Crne Gore, Montecargo und Željeznički prevoz Crne Gore schreiben und dann diesen Artikel Željeznica Crne Gore anpassen/einkürzen.--Kabelschmidt (Diskussion) Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Kabelschmidt-20220913091600-91.32.8.6-2014-03-17T18:07:00.000Z11Beantworten
Vielleicht macht das der damalige Hauptautor, ich habe da keine Sprachkenntnisse in der Region. --Mef.ellingen (Diskussion) Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Mef.ellingen-20220913095200-Kabelschmidt-2022091309160011Beantworten
Das war wohl @AlMa77:. --GeorgR (de) (Diskussion) Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-GeorgR (de)-20220913123900-Mef.ellingen-2022091309520011Beantworten
Eher @Reinhard Dietrich:, der war doch dieses Jahr schon mit einer großen Ergänzung hier am Werk. Hat den Istzustand beschrieben, aber nicht erwähnt, dass es diese Gesellschaft nicht mehr gibt. --Mef.ellingen (Diskussion) Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Mef.ellingen-20220913163200-GeorgR (de)-2022091312390011Beantworten

Das wäre dann doch der passende Anlass, den Artikel (endlich) in “Schienenverkehr in Montenegro” umzubenennen (analog zu praktisch allen anderen Ländern). — Wassermaus (Diskussion) Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Wassermaus-20240617024400-Eine ŽCG gibt es nicht (mehr)11Beantworten

Ja sicher, denn eine Ausgliederung von Teilbereichen und Umbenennung ist keine "Tätigkeit eingestellt". Die Umbenennung müsste nach Zeljeznicki Prevoz Crne Gore (was dem „Schienenverkehr in Montenegro“ entspricht) erfolgen. Dann kann die Aufteilung und Teilprivatisierung eingearbeitet werden. Aber erst muss diese Nötigung durch den LA beendet werden. --≡c.w. @… Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Charly Whisky-20240704171300-Wassermaus-2024061702440011Beantworten
Da wir eine deutschsprachige Wikipedia sind, wäre für den Titel „Schienenverkehr“ vorzuziehen. Nicht alle Deutschsprachigen können montenegrinisch. — Wassermaus (Diskussion) Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Wassermaus-20240706062000-Charly Whisky-2024070417130011Beantworten
Lt. Namenskonvention soll im Titel und im Artikeltext prinzipiell die aktuelle Landessprache bevorzugt sein.
(Montenegrinisch ist auch nur ein spezieller Dialekt der Serbokroatischen Sprache.) Ich denke mal, es wird keiner diesen Artikelnamen als Volltext suchen, bestenfalls wird wohl die Abkürzung ZCG oder ZPCG als Suchbegriff verwendet werden, schon weil dieses Sonderzeichen des Buchstaben mit Hatschek auf Tastaturen mit deutschem Layout schwer einzugeben ist.--≡c.w. @… Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Charly Whisky-20240706081600-Wassermaus-2024070606200011Beantworten
Diese Namenskonvention bezieht sich auf Exonyme, speziell bei Ortsnamen. Also nicht „Laibach“ sondern „Ljubljana“. Aber schon bei Staaten nehmen wir den üblichen deutschen Bergriff: die Artikel heißen nicht „France“ und „Crna Gora“ sondern „Frankreich“ und „Montenegro“. Und bei Alltagswörtern wie „Schienenverkehr“ gibt es ohnehin keine Diskussion, da wird das deutsche Wort verwendet. — Wassermaus (Diskussion) Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Wassermaus-20240706095900-Charly Whisky-2024070608160011Beantworten
Es ist der Eigenname einer Aktiengesellschaft, für die es keine verbreitete Entsprechung im deutschen Sprachgebrauch geben kann.--≡c.w. @… Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Charly Whisky-20240706100700-Charly Whisky-2024070608160011Beantworten

Jetzt merke ich, dass wir die ganze Zeit aneinander vorbeigeredet haben. Die Frage ist: Was soll dieser Artikel beschreiben?
a) eine bestimmte Aktiengesellschaft? oder
b) den Schienenverkehr in Montenegro?
Für mich war b) gesetzt, weil die Vorlage:Navigationsleiste Schienenverkehr in Europa reingehängt war. DIese Vorlage enthält für alle europäischen Länder den einen Artikel, der den Schienenverkehr im Lande beschreibt. Zum Beispiel

In einigen wenigen Fällen ist es auch ein Link auf eine Gesellschaft. Ich vermute deshalb, weil es im Lande nur eine gibt:

Wenn der Artikel den Zweck b) hat, dann sollte, nein muss er in Schienenverkehr in Montenegro umbenannt werden. Wenn er den Zweck a) hat, dann kann er den montenegrinischen/serbischen Namen der Gesellschaft haben, darf dann aber nicht die Navigationsleiste enthalten und auch nicht in der NavLeiste verlinkt sein.

Ich kenne die Eisenbahn-Situation in Montenegro nicht um Detail, aber mir scheint, am besten wäre es, wenn man ihm den Zweck b) zuführt und ihn entsprechend aufpeppt und benennt. — Wassermaus (Diskussion) Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Wassermaus-20240706124200-Eine ŽCG gibt es nicht (mehr)11Beantworten

Nun, bisher war der Artikel die Beschreibung des Staatsunternehmens ŽCG AD, die nationale Eisenbahngesellschaft von Montenegro - also praktisch, deine Version a)
Das könnte er auch bleiben, indem einfach die Umbenennung in den neuen Firmennamen Željeznički Prevoz Crne Gore (ŽPCG) auch im Artikelnamen nachvollzogen wird. Dazu müsste lediglich die Einleitung geändert werden, der Rest des Artikels kann so bleiben.
Wenn der Artikel zu dein Zweck b) werden soll, müssten alle vier Nachfolgegesellschaften irgendwie in den Artikel mit rein. Das wäre mir aber zu viel Aufwand und würde praktisch zu einem Neuschrieb führen. In der EN:WP sind die Artikel a) und b) ebenfalls getrennt. Wenn der Artikel zu a) ausgebaut wird, würden dann auch endlich die Interwikis wieder stimmen. --≡c.w. @… Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Charly Whisky-20240706135000-Wassermaus-2024070612420011Beantworten
Ein Artikel Schienenverkehr in Montenegro würde eigentlich mehr das Direktorat für Eisenbahnen (Дирекција за железнице) im Ministerium für Transport und Marine (Министарство саобраћаја и поморства) betreffen.--≡c.w. @… Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Charly Whisky-20240706135800-Wassermaus-2024070612420011Beantworten
(ich lasse mir mal den englischen Rail transport in_Montenegro in meinen BNR importieren. Mal sehen, was sich daraus machen lässt --≡c.w. @… Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Charly Whisky-20240706151700-Charly Whisky-2024070613580011)Beantworten
Dieser Abschnitt kann archiviert werden. --≡c.w. @… 13:02, 11. Jul. 2024 (CEST) (Ist inzwischen im Artikel korrigiert.)

Modenste Wagen der Balkanregion?

[Quelltext bearbeiten]

Der Komfort der ex-französischen A4B6-Wagen wird auch von Waggons in Kroatien, Slowenien und Rumänien locker erreicht. Riecht sehr nach POV. Butters (Diskussion) Diskussion:%C5%BDeljezni%C4%8Dki prevoz Crne Gore#c-Leopold Stotch-2018-04-25T14:39:00.000Z-Modenste Wagen der Balkanregion?11Beantworten