Diskussion:Titularbistum Apamea Cibotus

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Th1979 in Abschnitt Lateinische Wörter
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lateinische Wörter

[Quelltext bearbeiten]

Lateinische bzw. griechisch-lateinische Wörter sollte als solche gekennzeichnet werden. Ich denke da z.B. an "Apamea Cibotus" was außerhalb klerikaler Kreise (und Wikipedia soll ja für alle sein) nicht unbedingt als lateinischer Terminus sofort erkannt wird. Im Gegensatz beispielsweise zum Ortsnamen "New York" gehört, abgesehen vom Vatikan, A. Cibotus keiner lebenden Sprache an -- Taristo Diskussion:Titularbistum Apamea Cibotus#c-Taristo-2011-07-04T18:46:00.000Z-Lateinische Wörter11Beantworten


Bei New York schreibt man auch nicht, dass es englisch ist oder bei Palermo italienisch... der einschub ist also unnötig. Das hat mit lebenden Sprachen oder nicht überhaupt nix zu tun--Th1979 Diskussion:Titularbistum Apamea Cibotus#c-Th1979-2011-07-04T18:50:00.000Z-Taristo-2011-07-04T18:46:00.000Z11Beantworten

Also behandeln wir Titularbistümer als Ortnamen?. -- Taristo Diskussion:Titularbistum Apamea Cibotus#c-Taristo-2011-07-04T19:07:00.000Z-Lateinische Wörter11Beantworten

Als was sonst?--Th1979 Diskussion:Titularbistum Apamea Cibotus#c-Th1979-2011-07-04T19:13:00.000Z-Taristo-2011-07-04T19:07:00.000Z11Beantworten