Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von HeicoH in Abschnitt Verschiebeaktion
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Verschiebeaktion

[Quelltext bearbeiten]

“Seroe Colorado Lighthouse” ist englische Sprache, wenn schon, dann sollte die Landessprache genutzt werden und nicht eine Mischung aus Englisch und Deutsch wie Seroe-Colorado-Leuchtturm. Der geografische Name der Landschaft wo der Turm steht ist auch nach der National Geospatial-Intelligence Agency, Bethesda, MD, USA Sero Colorado. Quelle --Bette Bosch (Diskussion) Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm#c-Bette Bosch-2014-12-27T06:11:00.000Z-Verschiebeaktion11Beantworten

PS: Richtige Schreibweise Sero Colorado Piscador hoben ta cay für di Baranca den Sero Colorado y Hoga Zeitungsbericht von Aruba in Landessprache. Sero Colorado auf der Karte 12° 25′ 29″ N, 69° 52′ 49″ W --Bette Bosch (Diskussion) Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm#c-Bette Bosch-2014-12-27T06:37:00.000Z-Bette Bosch-2014-12-27T06:11:00.000Z11Beantworten
Welche Formulierung schlägst du als Artikeltitel vor? --HeicoH Quique (¡dime!) Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm#c-HeicoH-2014-12-27T08:44:00.000Z-Bette Bosch-2014-12-27T06:37:00.000Z11Beantworten
@HeicoH: Colorado-Leuchtturm wie California-Leuchtturm, sonnst müsste da auch die Landschaft davor gesetzt werden. --Bette Bosch (Diskussion) Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm#c-Bette Bosch-2014-12-27T08:50:00.000Z-HeicoH-2014-12-27T08:44:00.000Z11Beantworten
Zu letzterem: Ja, genau. Der Leuchtturm ist nach dem Hügel benannt, auf dem er erbaut wurde, genau so wie die "Landschaft", wie du es nennst, nach diesem Hügel benannt wurde. Also: welche Formulierung schlägst du vor? "Colorado-Leuchtturm" fällt aus, da es nicht den Namen des Leuchtturm beinhaltet, also Begriffsfindung wäre. --HeicoH Quique (¡dime!) Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm#c-HeicoH-2014-12-27T08:55:00.000Z-Bette Bosch-2014-12-27T08:50:00.000Z11Beantworten
Zwischenfrage: Wie kamst du eigentlich bei der Artikelerstellung darauf, der Leuchtturm sei nach einem Schiff benannt? --HeicoH Quique (¡dime!) Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm#c-HeicoH-2014-12-27T09:00:00.000Z-Bette Bosch-2014-12-27T08:50:00.000Z11Beantworten
US-amerikanisches Dampfschiff Colorado. Die Leuchtfeuer sollte so benannt sein wie sie auch in den Seekarten stehen, in diesem Falle Colorado Lighthouse,Aruba und nicht nach Namen die HeicoH erfindet. --Bette Bosch (Diskussion) Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm#c-Bette Bosch-2014-12-27T09:31:00.000Z-HeicoH-2014-12-27T09:00:00.000Z11Beantworten
Der Schiffsname kann aber raus wenn es stört, war zur Zeit der Goldgewinnung, in den frühen Jahren. --Bette Bosch (Diskussion) Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm#c-Bette Bosch-2014-12-27T09:35:00.000Z-HeicoH-2014-12-27T09:00:00.000Z11Beantworten
Ok, ich glaube es ist Zeit für EOD an dieser Stelle. Der Artikelersteller hat offenbar überhaupt keine Ahnung, wovon er spricht. Und offenbar die in anderen Aruba-Artikel von ihm selbst eingefügten Quellen, die hierzu ebenso Informationen geben, nicht einmal gelesen. Keine weiteren Fragen. (Zum Nachlesen: [1]) --HeicoH Quique (¡dime!) Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm#c-HeicoH-2014-12-27T09:39:00.000Z-Bette Bosch-2014-12-27T09:35:00.000Z11Beantworten
Landessprache ist nicht Englisch, die angegeben Website ist in englischer Sprache. Das ist ein Beleg in Landessprache Piscador hoben ta cay für di Baranca den Sero Colorado y Hoga. Fällt es denn so schwer die Namen eines Landes zu akzeptieren? --Bette Bosch (Diskussion) Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm#c-Bette Bosch-2014-12-27T10:04:00.000Z-HeicoH-2014-12-27T09:39:00.000Z11Beantworten
Jedweder Kommentar überflüssig. --HeicoH Quique (¡dime!) Diskussion:Seroe-Colorado-Leuchtturm#c-HeicoH-2014-12-27T10:14:00.000Z-Bette Bosch-2014-12-27T10:04:00.000Z11Beantworten