Diskussion:Sara Shilo

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von PogoEngel in Abschnitt Name: Shilo zu Schilo
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Werke

[Quelltext bearbeiten]

Hey, bei jedem englischen Autor steht der englische Originaltitel dabei. Ich finde deshalb, man sollte den hebräischen Titel stehen lassen. Und ich finde, es sieht wirklich doof aus, einen englischen und einen deutschen Titel in einer Werkliste zu nennen!! Das tut dem Artikel bestimmt nicht gut!--Zantje Diskussion:Sara Shilo#c-Zantje-2010-03-22T12:02:00.000Z-Werke11Beantworten

Wir sind hier die deutsprachige Wikipedia. Daher benutzen wir auch, sofern es deutsche Entsprechungen dazu gibt, auch die deutsche Bezeichnung. Und ansonsten ist es sinnvoll (sofern vorhanden) Titel zu nehmen, die auch von möglichst vielen Lesern verstanden werden können. עברית gehört nicht dazu. Und wenn schon, müsste man den Titel in Quadratschrift wiedergeben. -- Heimli Hier werden Sie geholfen! Diskussion:Sara Shilo#c-Heimli1978-2010-03-22T12:07:00.000Z-Zantje-2010-03-22T12:02:00.000Z11Beantworten
Offenbar ist The Falafel King is Dead der englische Titel Zwerge kommen hier keine. Jedenfalls geht es in beiden Romanen um die Witwe Simora und ihre Kinder: [1] [2]. --Exportieren Diskussion:Sara Shilo#c-Exportieren-2010-03-22T13:20:00.000Z-Heimli1978-2010-03-22T12:07:00.000Z11Beantworten
Mein Irrtum: [3]. --Exportieren Diskussion:Sara Shilo#c-Exportieren-2010-03-22T13:32:00.000Z-Heimli1978-2010-03-22T12:07:00.000Z11Beantworten
Kann mir gut vorstellen, dass es sich bei No Gnoms Will Disappear um eine verwendete Übersetzung, aber nicht um den offiziellen Titel englischsprachiger Ausgaben handelt. Finde merkwürdigerweise auch nix beim Verlag Portobello Books...--Zantje Diskussion:Sara Shilo#c-Zantje-2010-03-22T14:01:00.000Z-Exportieren-2010-03-22T13:32:00.000Z11Beantworten
Dafür umso mehr bei Amazon--Zantje Diskussion:Sara Shilo#c-Zantje-2010-03-22T14:04:00.000Z-Exportieren-2010-03-22T13:32:00.000Z11Beantworten
Habe es jetzt raus genommen. Vielleicht können wir das noch endgültig klären. --Zantje Diskussion:Sara Shilo#c-Zantje-2010-03-22T19:10:00.000Z-Exportieren-2010-03-22T13:32:00.000Z11Beantworten

Name: Shilo zu Schilo

[Quelltext bearbeiten]

Nach Wikipedia:Namenskonventionen/Hebräisch müsste Shilo zu Schilo werden. Siehe Schimon Peres-- PogoEngel Diskussion:Sara Shilo#c-PogoEngel-2010-03-22T14:26:00.000Z-Name: Shilo zu Schilo11Beantworten

Also wenn ich die Wiki-seite richtig verstehe, kann sh bei weiter Verbreitung verwendet werden. Denke, das ist hier der Fall. --Zantje Diskussion:Sara Shilo#c-Zantje-2010-03-22T14:29:00.000Z-PogoEngel-2010-03-22T14:26:00.000Z11Beantworten
Ich würde sagen sooooo bekannt ist sie garnicht, dass man von weiter Verbreitung sprechen, außerdem wenn sich Schimon Peres der Wikipedia:Namenskonventionen/Hebräisch gebeugt hat kriegt das Frau Schilo sicher auch hin. Weit verbreitet ist z.b. Yad Vashem das schreibt wirklich niemd Jad waSchem Zumal sie sich genau schreibt wie der biblische Ort Schilo. Naja macht was ihr wollt war nur einwandt -- PogoEngel Diskussion:Sara Shilo#c-PogoEngel-2010-03-22T14:43:00.000Z-Zantje-2010-03-22T14:29:00.000Z11Beantworten
Ich verstehe deinen Einwand als konstruktive Kritik. Ich bin keinerlei Experte für Hebräisch. Ich denke nur, jemand, der irgendwo ihren Namen gelesen hat und mehr erfahren will, sollte sie hier finden können. Vielleicht können wir beide Varianten irgendwie unter einen Hut bringen. --Zantje Diskussion:Sara Shilo#c-Zantje-2010-03-22T19:10:00.000Z-PogoEngel-2010-03-22T14:43:00.000Z11Beantworten
Ich versuche mal zu sehen wie das in anderen Artikeln gemacht wurde. -- PogoEngel Diskussion:Sara Shilo#c-PogoEngel-2010-03-23T14:12:00.000Z-Zantje-2010-03-22T19:10:00.000Z11Beantworten