Diskussion:Saltatio Mortis
Diskografie auslagern
[Quelltext bearbeiten]Moin, da der Abschnitt Diskografie inzwischen > 50% des Artikels beansprucht, eine reine Auflistung von Alben, Singles, Videos, Gastbeiträgen (und in Zukunft evtl. auch noch Samplerbeiträgen?) wenig hilfreich im Hauptartikel ist, schlage ich vor, den Teil in Saltatio Mortis/Diskografie auszulagern und auch etwas umzustrukturieren. Meinungen? Proteste? Hilfsangebote? ;-) VG, --Exoport (disk.) Diskussion:Saltatio Mortis#c-Exoport-2014-01-09T17:25:00.000Z-Diskografie auslagern11
Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Wenn meine Lateinkenntnisse noch nicht vollständig eingerostet sind, ist die Namensbedeutung "Todestanz". "Totentanz", also "Tanz der Toten" wäre "saltatio mortu(or)um" --Predatorix (Diskussion) Diskussion:Saltatio Mortis#c-Predatorix-2015-01-22T13:59:00.000Z-Übersetzung11
- mors ist weiblich, Deklination s. z.B. hier. --Exoport (disk.) Diskussion:Saltatio Mortis#c-Exoport-2015-01-22T21:43:00.000Z-Predatorix-2015-01-22T13:59:00.000Z11
- Damit hätte aber Predatorix Recht, denn mors heißt ja Tod und damit "Saltatio Mortis" "Tanz des Todes" oder eben kurz "Todestanz". Allerdings ist die häufiger anzutreffende Variante "Totentanz", daran hat sich WP offenbar orientiert. -- Jesi (Diskussion) Diskussion:Saltatio Mortis#c-Jesi-2015-01-23T13:01:00.000Z-Exoport-2015-01-22T21:43:00.000Z11
- Der Duden sagt dazu: (Musik) meist mehrteilige Komposition, die Dialog und Tanz des Todes (2) mit den Menschen zum Thema hat.(Q). Ich sehe da kein Problem. --Exoport (disk.) Diskussion:Saltatio Mortis#c-Exoport-2015-01-23T13:37:00.000Z-Jesi-2015-01-23T13:01:00.000Z11
- Also ein Problem sehe ich da – wie ich schon zum Ausdruck bringen wollte – auch nicht, der Fragesteller bemängelt aber die Einleitung "Saltatio Mortis (lateinisch für Totentanz)". Und da hat er strenggenommen wohl Recht. -- Jesi (Diskussion) Diskussion:Saltatio Mortis#c-Jesi-2015-01-23T14:02:00.000Z-Exoport-2015-01-23T13:37:00.000Z11
- Wenn man es wortwörtlich übersetzt wäre das korrekt. Allerdings muss man sich etwas mit dem Totentanz auseinandersetzen um zu verstehen was gemeint ist. Zwar sind dort durchaus einzelne Tote abgebildet, die jedoch für den Tod als solches stehen. Es tanzt quasi der Tod in vielerlei Gestalt. Man könnte in der Einleitung ggf. ein "wörtlich: Todestanz" ergänzen o.ä. - ich halte das allerdings nicht für sonderlich notwendig. --Exoport (disk.) Diskussion:Saltatio Mortis#c-Exoport-2015-01-24T20:01:00.000Z-Jesi-2015-01-23T14:02:00.000Z11
- Also ein Problem sehe ich da – wie ich schon zum Ausdruck bringen wollte – auch nicht, der Fragesteller bemängelt aber die Einleitung "Saltatio Mortis (lateinisch für Totentanz)". Und da hat er strenggenommen wohl Recht. -- Jesi (Diskussion) Diskussion:Saltatio Mortis#c-Jesi-2015-01-23T14:02:00.000Z-Exoport-2015-01-23T13:37:00.000Z11
- Der Duden sagt dazu: (Musik) meist mehrteilige Komposition, die Dialog und Tanz des Todes (2) mit den Menschen zum Thema hat.(Q). Ich sehe da kein Problem. --Exoport (disk.) Diskussion:Saltatio Mortis#c-Exoport-2015-01-23T13:37:00.000Z-Jesi-2015-01-23T13:01:00.000Z11
- Damit hätte aber Predatorix Recht, denn mors heißt ja Tod und damit "Saltatio Mortis" "Tanz des Todes" oder eben kurz "Todestanz". Allerdings ist die häufiger anzutreffende Variante "Totentanz", daran hat sich WP offenbar orientiert. -- Jesi (Diskussion) Diskussion:Saltatio Mortis#c-Jesi-2015-01-23T13:01:00.000Z-Exoport-2015-01-22T21:43:00.000Z11
Beginne eine Diskussion über den Artikel „Saltatio Mortis“
Auf dieser Diskussionsseite kannst du dich mit anderen Wikipedianern und Interessierten darüber austauschen, wie der Artikel „Saltatio Mortis“ verbessert werden kann. Diskussionsseiten sind öffentlich und für alle einsehbar, eine allgemeine Diskussion zum Thema des Artikels ist hier aber nicht das Ziel.