Diskussion:Russisches Turnier junger Physiker

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Georg Hofferek in Abschnitt Verschieben?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Angelegt als Übersetzung

[Quelltext bearbeiten]

Ich habe diese Seite als reine Übersetzung der entsprechenden englischen Seite angelegt. mfg --Georg Hofferek Diskussion:Russisches Turnier junger Physiker#c-Georg Hofferek-2007-08-21T11:13:00.000Z-Angelegt als Übersetzung11Beantworten

Verschieben?

[Quelltext bearbeiten]

Lt. Website heißt das Ding im Original "Турнир юных физиков" ("Turnir junich physikow"); RYPT ist nur die inoffizielle englische Bezeichnung. Eine Verschiebung auf das kyrillische Lemma bzw. eine deutsche Übersetzung, also evtl. "Russischer Wettbewerb für Nachwuchsphysiker" o.ä., wäre angebracht. --rdb? Diskussion:Russisches Turnier junger Physiker#c-Rdb-2007-08-21T11:18:00.000Z-Verschieben?11Beantworten

Ok, klingt einleuchtend. Wenn, dann wäre ich dafür es auch "Russisches Turnier junger Physiker" zu verschieben, da die ähnlichen Wettbewerbe im deutschen Sprachraum eigentlich immer so bezeichnet werden. (Z.B. Österreichisches Turnier junger Physiker) --Georg Hofferek Diskussion:Russisches Turnier junger Physiker#c-Georg Hofferek-2007-08-21T11:55:00.000Z-Rdb-2007-08-21T11:18:00.000Z11Beantworten
Ist gemacht. Die Österreicher scheinen sich ja tatsächlich englisch benannt zu haben, wenn man der Website glaubt. Danke fürs Übersetzen! --rdb? Diskussion:Russisches Turnier junger Physiker#c-Rdb-2007-08-21T21:53:00.000Z-Georg Hofferek-2007-08-21T11:55:00.000Z11Beantworten
Die Veranstaltung (also das Turnier an und für sich) heißt in Österreich wirklich "Austrian Young Physicists' Tournament" und wird auch in Englisch abgehalten. Der dahinterstehende Verein trägt allerdings den Namen "AYPT - Forschungsforum junger Physiker", da das österreichische Vereinsgesetz keine rein englischen Namen zulässt. (Und du kannst der Website ruhig glauben ;). Ich bin dort nämlich Webmaster und auch im Vereinsvorstand. Also ich weiß schon, wovon ich rede... ;) )
Auch das RYPT in Russland wird in Englisch durchgeführt; ich kenne zwei der Organisatoren persönlich. Daher war es für mich ursprünglich quasi "selbstverständlich" den Artikel auch "Russian Young Physicists' Tournament" zu nennen, weil die englischen Bezeichnungen unter den damit befassten Leuten einfach sehr üblich und verbreitet sind; unabhängig davon, aus welchem Land die Leute kommen.
-- Georg Hofferek Diskussion:Russisches Turnier junger Physiker#c-Georg Hofferek-2007-08-22T07:17:00.000Z-Rdb-2007-08-21T21:53:00.000Z11Beantworten
Na dann ;)
Es gibt ja immer noch den englischen Redirect hierher, ansonsten siehe eins weiter unten (Lewa). Gruß, rdb? Diskussion:Russisches Turnier junger Physiker#c-Rdb-2007-08-22T11:02:00.000Z-Georg Hofferek-2007-08-22T07:17:00.000Z11Beantworten

Ich würde für das deutsche Lemma plädieren, da das Turnier ja bereits zu Sowjetzeiten gegründet wurde und damals ja ganz bestimmt keinen englischen Namen hatte. --Lewa Diskussion:Russisches Turnier junger Physiker#c-Lewa-2007-08-22T09:28:00.000Z-Verschieben?11Beantworten

Einverstanden, deutsche Bezeichnung und englisches Redirect halte ich für eine gute Lösung. mfg Georg Hofferek Diskussion:Russisches Turnier junger Physiker#c-Georg Hofferek-2007-08-22T21:24:00.000Z-Verschieben?11Beantworten