Diskussion:Präfation

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Fritz Jörn
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der Beispielstext ist vorkonziliar. Die Wendung "geziemend und heilsam" ist wie das "aequum et salutare" in lateinischen Original weggefallen. Auch die Anreden Gottes varieren nach dem Missale Romanum durchaus. vgl. etwa. für die Osterzeit aus dem Schott http://www.erzabtei-beuron.de/schott/gemeinsame_texte/Praefationen/Osterzeit.htm. --Andrsvoss Diskussion:Pr%C3%A4fation#c-Andrsvoss-2004-05-16T16:37:00.000Z11Beantworten

Zumindest im lateinischen Original steht in mindestens einer Präfation auch heute "aequum et salutare" – die Präfation des zweiten Hochgebetes beginnt so: "Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi, sancte Pater, semper et ubique gratias agere, . . ." Quelle: Ordo Missae ad usum fidelium, Editio Quarta, Città del Vaticano 2003 --151.32.55.148 Diskussion:Pr%C3%A4fation#c-151.32.55.148-2009-04-19T21:29:00.000Z11Beantworten

Nicht »geziemend und heilsam« haben wir gebetet, sondern »billig und heilsam«, noch schöner, und diese Zeile ist jetzt – wohl wegen der Sinnverschiebung von »billig« – weggefallen. Hab’s gerade in meinem »Schott« wieder nachgelesen. – Fritz Jörn (Diskussion) Diskussion:Pr%C3%A4fation#c-Fritz Jörn-2021-01-19T18:58:00.000Z11Beantworten

Anaphora

[Quelltext bearbeiten]

ist Anaphora jetzt eine Darbringung oder Erhebung - oder einfach eine Wiederholung? -- Ilja (Diskussion) Diskussion:Pr%C3%A4fation#c-Ilja Lorek-2014-07-24T12:28:00.000Z-Anaphora11Beantworten

[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) Diskussion:Pr%C3%A4fation#c-GiftBot-2015-12-01T19:33:00.000Z-Defekter Weblink11Beantworten

Andere östliche Riten

[Quelltext bearbeiten]

Der Satz unter dem gleichnamigen Abschnitt müßte überarbeitet werden. --KMS-at-Wiki (Diskussion) Diskussion:Pr%C3%A4fation#c-KMS-at-Wiki-2016-01-28T19:56:00.000Z-Andere östliche Riten11Beantworten