Diskussion:National Geodetic Survey
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Altsprachenfreund in Abschnitt Geschlecht von Survey
Geschlecht von Survey
[Quelltext bearbeiten]Sollte es nicht 'die' Survey heißen? Ich würde 'survey' vorzugsweise mit 'Erkundung' übersetzen, und dann bietet sich ein deutscher weiblicher bestimmter Artikel an? Was sagen Spezialisten wie @Altsprachenfreund: und @WaldiR: dazu? --Vorwald (Diskussion) Diskussion:National Geodetic Survey#c-Vorwald-2018-07-12T16:00:00.000Z-Geschlecht von Survey11
- Spezialist bin ich ja nicht... Im Gegensatz bspw. zu lateinischen Begriffen kann man beim Englischen nicht einfach das Originalgeschlecht nehmen. Allerdings sind die hier passenden Bedeutungen von survey wie »Erkundung« und »Vermessung« ja weiblich, da könnte »die« tatsächlich besser passen.
- Gruß
- Altſprachenfreund; Diskussion:National Geodetic Survey#c-Altsprachenfreund-2018-07-12T16:07:00.000Z-Vorwald-2018-07-12T16:00:00.000Z11