Diskussion:Main Propulsion Test Article (MPTA-098)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Monaten von PM3 in Abschnitt Article mit Artikel übersetzen?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Article mit Artikel übersetzen?

[Quelltext bearbeiten]

Die Übersetzung ist sicher nicht falsch, aber im deutschen halte ich den Begriff Artikel für unglücklich, da dieser doch meist eine Ware bzw. Produkt in einem Ladengeschäft bezeichnet. Laut leo.org wäre wohl "Gegenstand" oder "Stück" meiner Meinung nach eine bessere Übersetzung. Eure Gedanken dazu?

Gruß Chris --84.59.137.57 Diskussion:Main Propulsion Test Article (MPTA-098)#c-84.59.137.57-20231102185200-Article mit Artikel übersetzen?11Beantworten

Linguee schlägt vor: test article => Prüfobjekt oder Prüfling --PM3 Diskussion:Main Propulsion Test Article (MPTA-098)#c-PM3-20231102192700-84.59.137.57-2023110218520011Beantworten
„Gerät“. Und ansonsten im Artikel gar nicht übersetzen. --Rex250 (Diskussion) Diskussion:Main Propulsion Test Article (MPTA-098)#c-Rex250-20231103080300-PM3-2023110219270011Beantworten
Gerät hat die Konnotation von etwas, das aktiv zu einem bestimmten Zweck benutzt wird (Werkzeuge etc.). Dieses Ding war aber weitgehend passiv, also ein Objekt. Ich ändere es in "...prüfobjekt". --PM3 Diskussion:Main Propulsion Test Article (MPTA-098)#c-PM3-20231106170900-Rex250-2023110308030011Beantworten