Diskussion:Macrochirichthys macrochirus
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Graf zu Pappenheim in Abschnitt Name
Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Hat jemand vielleicht eine bessere Übersetzung für "In Laos, it is usually grilled, simmered with padek and made into Ponne pa."? Gruss, --Graf zu Pappenheim Diskussion:Macrochirichthys macrochirus#c-Graf zu Pappenheim-2010-12-25T06:56:00.000Z-Übersetzung11
Name
[Quelltext bearbeiten]Der Name Wolfshering kann unmöglich so stehen bleiben, keine deutschsprachige Quelle, Verwechslungsmöglichkeit mit Chirocentrus und der Fisch hat mit Heringen nichts zu tun.--Haplochromis Diskussion:Macrochirichthys macrochirus#c-Haplochromis-2010-12-26T17:21:00.000Z-Name11
- Hallo Haplochromis, der Name Wolfshering taucht hier [1] auf, scheint aber ansonsten unüblich zu sein. Ich habe das im Artikel ausgebessert. Gruss, --Graf zu Pappenheim Diskussion:Macrochirichthys macrochirus#c-Graf zu Pappenheim-2010-12-27T04:59:00.000Z-Haplochromis-2010-12-26T17:21:00.000Z11