Diskussion:Kommunistische Partei Nepals (Maoistisches Zentrum)
heisst die Partei nun KPN (Maoisten) oder KPN (maoistisch) oder KPN (Maoist) ... in englischsprachigen Quellen findet sich in aller Regel die Schreibweise CPN (Maoist), was keine Pluralendung beinhaltet ... vielleicht kann irgendwer hier Nepali und weiss ja, wie Maobadi korrekt übersetzt werden müßte? --Sirdon 10:14, 09. Aug 2006 (GMT)
- Da gibt es (wie auch im Englischen) keinen Unterschied zwischen dem Adjektiv und dem substantivierten Adjektiv. Es bedeutet ja eh beides: Mao folgend. Dass im englischsprachigen Parteinamen jedoch keine Pluralendung dranhängt, könnte man als Argument gegen Maoisten nehmen. Maoist als Singular finde ich abwegig. Schlussfolgernd bleibt Maoistisch übrig. Wenn man umgangsprachlich über die Anhänger dieser Partei spricht, sind es natürlich dann die Maoisten.--Xquenda 09:38, 29. Aug 2006 (CEST)
Ist ja lange nichts mehr aktualisiert worden. Schade. Im April 2008 haben Wahlen stattgefunden, Prachanda ist mittlerweile Premierminister usw. Was wird mit der Rubrik "Slogans" bezweckt?
Hallo, der Weblink www.cpnm.org ist nicht mehr aktuell! Wer den neuen kennt moege ihn bitte einstellen,Danke--222.127.223.70 Diskussion:Kommunistische Partei Nepals (Maoistisches Zentrum)#c-222.127.223.70-2009-01-29T10:40:00.000Z11
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.awtw.org/rim/index.htm
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
– GiftBot (Diskussion) Diskussion:Kommunistische Partei Nepals (Maoistisches Zentrum)#c-GiftBot-2015-12-27T03:08:00.000Z-Defekter Weblink11
Wurden die eigentlich von Rot-China unterstützt? (nicht signierter Beitrag von 83.125.93.47 (Diskussion) Diskussion:Kommunistische Partei Nepals (Maoistisches Zentrum)#c-83.125.93.47-2021-05-22T14:22:00.000Z-Defekter Weblink11)