Diskussion:John Torrey
Letzter Kommentar: vor 11 Monaten von Succu
Assayer ist kein deutsches Wort und ein Rotlink. Was spricht dagegen, das Wort zu übersetzen? --Hellebore3 (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Hellebore3-2023091908130011
- Meinst du diese Änderung? --Succu (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Succu-20230919212200-Hellebore3-2023091908130011
- Ja--Hellebore3 (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Hellebore3-20230920091700-Succu-2023091921220011
- Ein wenig mehr hast du schon noch geändert. Hast du die Übersetzung von LEO übernommen? Falls nicht, woher stammt die Tätigkeitsbezeichnung „Erzprobierer“? --Succu (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Succu-20230920195100-Hellebore3-2023092009170011
- Ein wenig mehr habe ich in der Tat geändert, aber hier möchte ich Assayer diskutieren. Erzprobierer stammt in der Tat von Leo, Langenscheidt und Deepl haben Prüfer - Langenscheidt auch Prober. Hast Du einen besseren Vorschlag? Ein Bekannter schlug Scheidemeister vor, das habe ich aber bisher in keinem Wörterbuch gefunden, vielleicht sollte ich Grimm bemühen. Aber als Hauptautoren überlasse ich die Übersetzung natürlich Dir - nur eine Übersetzung sollte schon sein. --Hellebore3 (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Hellebore3-20230921172900-Succu-2023092019510011
- siehe da, Adelung. [1]--Hellebore3 (Diskussion) 19:31, 21. Sep. 2023 (CEST). Also Wardein als weitere Möglichkeit, vgl [2].--Hellebore3 (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Hellebore3-20230921173100-Hellebore3-2023092117290011
- Die Tätigkeit übte er im Rahmen der en:United States Assay Commission aus. Über die BKL en:Assayer gelangt man zur Strichprobe (=Metallurgical assay). Die Pseudoverlinkung Prüfer macht es m.E. aber auch nicht greifbarer. --Succu (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Succu-20230921175800-Hellebore3-2023092117290011
- Link muß nicht sein. Also welche Übersetzung bevorzugst Du?--Hellebore3 (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Hellebore3-20230921184600-Succu-2023092117580011
- Habe „Prüfer“ als Klammererklärung hinzugefügt. --Succu (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Succu-20230921191000-Hellebore3-2023092118460011
- Link muß nicht sein. Also welche Übersetzung bevorzugst Du?--Hellebore3 (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Hellebore3-20230921184600-Succu-2023092117580011
- Ein wenig mehr habe ich in der Tat geändert, aber hier möchte ich Assayer diskutieren. Erzprobierer stammt in der Tat von Leo, Langenscheidt und Deepl haben Prüfer - Langenscheidt auch Prober. Hast Du einen besseren Vorschlag? Ein Bekannter schlug Scheidemeister vor, das habe ich aber bisher in keinem Wörterbuch gefunden, vielleicht sollte ich Grimm bemühen. Aber als Hauptautoren überlasse ich die Übersetzung natürlich Dir - nur eine Übersetzung sollte schon sein. --Hellebore3 (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Hellebore3-20230921172900-Succu-2023092019510011
- Ein wenig mehr hast du schon noch geändert. Hast du die Übersetzung von LEO übernommen? Falls nicht, woher stammt die Tätigkeitsbezeichnung „Erzprobierer“? --Succu (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Succu-20230920195100-Hellebore3-2023092009170011
- Ja--Hellebore3 (Diskussion) Diskussion:John Torrey#c-Hellebore3-20230920091700-Succu-2023091921220011