Diskussion:James Lipton
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink
Übersetzer für Prostituierte? (Kommentar)
[Quelltext bearbeiten]Hallo, Übersetzer übersetzen schriftliche Texte, Dolmetscher das gesprochene Wort. Vielleicht war James Lipton als Dolmetscher für Prostituierte tätig? Viele Grüße Saskia (Übersetzerin) (nicht signierter Beitrag von 193.41.42.3 (Diskussion) Diskussion:James Lipton#c-193.41.42.3-2012-01-13T08:51:00.000Z-Übersetzer für Prostituierte? (Kommentar)11)
- Danke für den Hinweis, das ist vermutlich wirklich besser. Da der Beleglink nicht mehr existiert, hab ich ein wenig gesucht und bin auf dieses interview gestoßen:
The oddest part of the book is perhaps your time in Paris and Greece. Were you really a pimp in Paris? I was. It came up once when I interviewed Julia Roberts, so I had to set the record straight.[...] [A follow-up with Lipton’s assistant clarified his role in the world of French prostitution: He was a “mec”—a guy who works for the prostitutes—not a pimp.] Gibt es dafür einen besseren deutschen Begriff? Gruß, --NoCultureIcons Diskussion:James Lipton#c-NoCultureIcons-2012-01-13T09:31:00.000Z-193.41.42.3-2012-01-13T08:51:00.000Z11
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.nypost.com/seven/12312006/entertainment/hot_seat_entertainment_larry_getlen.htm?page=0
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.
– GiftBot (Diskussion) Diskussion:James Lipton#c-GiftBot-2016-01-13T12:08:00.000Z-Defekter Weblink11