Diskussion:Institut für Weltevangelisierung – ICPE-Mission
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Grani in Abschnitt Institut oder Gesellschaft für...?
Institut oder Gesellschaft für...?
[Quelltext bearbeiten]Ich brauche einmal Euro Hilfe! Institut für Weltevangelisierung – ICPE Mission (en.: ICPE – Institute for World Evangelisation, it.: Istituto Cattolico per l’Evangelizzazione)
In der deutschsprachigen Literatur steht: "Institut für...", die Übersetzung vom Englischen ins Deutsche würde aber lauten: "Gesellschaft für...", das hat natürlich nichts mit dem deutschen Wort "Institut" (Anstalt oder Einrichtung) zu tun. Also meine Frage: Lasse ich das Lemma mit "Institut für..." stehen oder soll ich das Lemma mit "Gesellschaft für..." überschreiben? Vielen Dank--Grani (Diskussion) Diskussion:Institut f%C3%BCr Weltevangelisierung %E2%80%93 ICPE-Mission#c-Grani-2015-01-10T16:24:00.000Z-Institut oder Gesellschaft für...?11