Diskussion:Hüseyin Gökçe

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Mbm1 in Abschnitt Generaldirektor von Zaman?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Generaldirektor von Zaman?

[Quelltext bearbeiten]

Soll das vielleicht der Chefredakteur sein? Und das "Druckhaus" ein Verlag? Bin unsicher, sonst hätt ichs schon geändert. Grüße -- Kpisimon Diskussion:H%C3%BCseyin G%C3%B6k%C3%A7e#c-Kpisimon-2010-12-24T11:30:00.000Z-Generaldirektor von Zaman?11Beantworten

Ich denke ja, ich finde "genel yayın müdürlüğü". Das müsste dem Chefredakteur entsprechen. Koenraad Diskussion Diskussion:H%C3%BCseyin G%C3%B6k%C3%A7e#c-Koenraad-2010-12-24T11:58:00.000Z-Kpisimon-2010-12-24T11:30:00.000Z11Beantworten
Ich war mutig und habs ersetzt. -- Kpisimon Diskussion:H%C3%BCseyin G%C3%B6k%C3%A7e#c-Kpisimon-2010-12-24T15:23:00.000Z-Koenraad-2010-12-24T11:58:00.000Z11Beantworten
Eher "allgemeiner Sendungschef" --77.186.104.98 Diskussion:H%C3%BCseyin G%C3%B6k%C3%A7e#c-77.186.104.98-2010-12-24T17:17:00.000Z-Kpisimon-2010-12-24T15:23:00.000Z11Beantworten
Äääh, Zaman ist eine Zeitung, kein Sender. -- Kpisimon Diskussion:H%C3%BCseyin G%C3%B6k%C3%A7e#c-Kpisimon-2010-12-24T18:50:00.000Z-77.186.104.98-2010-12-24T17:17:00.000Z11Beantworten
Ach so sicher wäre ich mir da nicht, schließlich gehört Samanyolu TV zu Zaman. "Allgemeiner Übertragungschef" geht natürlich auch (Ich hatte gedacht, euch geht es um die Übersetzung von "yayın" und nicht um frei erfundene Übersetzungen oder "Entsprechungen" wie "Chefredakteur") --77.186.104.98 Diskussion:H%C3%BCseyin G%C3%B6k%C3%A7e#c-77.186.104.98-2010-12-24T19:01:00.000Z-Kpisimon-2010-12-24T18:50:00.000Z11Beantworten

Yayınlamak heißt ja nicht nur senden sondern auch herausgeben und im weiteren Sinne veröffentlichen. Nichts für ungut 77.186.104.98, aber deine Übersetzung ist unvollständig. --mbm1 Diskussion:H%C3%BCseyin G%C3%B6k%C3%A7e#c-Mbm1-2010-12-25T15:01:00.000Z-Generaldirektor von Zaman?11Beantworten