Diskussion:Grab des Tauchers
Ursprung des deutschen Namens?
[Quelltext bearbeiten]Ich wundere mich über den deutschen Namen, der mir nicht ganz zur dargestellten Situation und auch nicht zum italienischen Begriff Tomba del Tuffatore zu passen scheint. Tuffatore bedeutet zwar Taucher aber auch Kunstspringer, was mir der bessere Begriff zu sein scheint.
Gibt es Informationen darüber, wann der deutsche Name Grab des Tauchers zum ersten Mal verwendet wurde? Von wem? Aus welcher Sprache wurde er übersetzt? --Frozen Hippopotamus (Diskussion) Diskussion:Grab des Tauchers#c-Frozen Hippopotamus-2019-04-09T15:18:00.000Z-Ursprung des deutschen Namens?11
- Der wurde bald nach Entdeckung des Grabes von deutschen Archäologen, die Italienisch auf nahezu Muttersprachlerniveau sprachen, aus dem Italienischen übersetzt. Gleichwohl gibt es daneben auch die Bezeichnung als Das Grab des Turmspringers – was ja einen Kunstspringer meint – in der deutschen Wissenschaft. So nennt es z. B. Bernard Andreae, langjähriger Direktor des Deutsches Archäologisches Institut Rom, Das Grab des Turmspringers. In: Ortrud Westheider, Michael Philipp, (Hrsg.): Malerei für die Ewigkeit. Die Gräber von Paestum. Hirmer, München 2007, S. 24–27. Aber durchaus weiter verbreitet als wissenschaftlicher Name in der deutschsprachigen wissenschaftlich Literatur ist nun einmal Grab des Tauchers und man kann nur ein Lemma haben (abgesehen von Weiterleitungen). --Tusculum (Diskussion) Diskussion:Grab des Tauchers#c-Tusculum-2019-04-09T17:29:00.000Z-Frozen Hippopotamus-2019-04-09T15:18:00.000Z11
- Vielen Dank! Manchmal trifft man heutzutage ja auf "Übersetzungen", die eine fremdsprachige Formulierung einfach Wort für Wort übersetzen, ohne auf den Sinn zu achten. Da ich nicht annehme, dass das hier der Fall war, meine Frage nach dem Ursprung der Formulierung. --Frozen Hippopotamus (Diskussion) Diskussion:Grab des Tauchers#c-Frozen Hippopotamus-2019-04-09T20:01:00.000Z-Tusculum-2019-04-09T17:29:00.000Z11
Stuck?
[Quelltext bearbeiten]@Udimu: Da wurde wohl it. stucco irrtümlich mit „Stuck“ statt mit „Putz (Bauteil)“ übersetzt. -- Olaf Studt (Diskussion) Diskussion:Grab des Tauchers#c-Olaf Studt-2020-05-19T09:08:00.000Z-Stuck?11
- Wobei im Artikel Stuck inzwischen weiter unten doch wieder flache „Stuck“arbeiten aufgeführt werden. -- Olaf Studt (Diskussion) Diskussion:Grab des Tauchers#c-Olaf Studt-2020-05-19T09:12:00.000Z-Olaf Studt-2020-05-19T09:08:00.000Z11
- Siehe dazu auch Wikipedia:WikiProjekt Planen und Bauen/Qualitätssicherung #Stuck. -- Olaf Studt (Diskussion) Diskussion:Grab des Tauchers#c-Olaf Studt-2020-05-19T09:23:00.000Z-Olaf Studt-2020-05-19T09:12:00.000Z11
- @Olaf Studt: die zitierte Quelle sagt im Englischen wet plaster. Gruss --Udimu (Diskussion) Diskussion:Grab des Tauchers#c-Udimu-2020-05-19T09:59:00.000Z-Olaf Studt-2020-05-19T09:23:00.000Z11
- Siehe dazu auch Wikipedia:WikiProjekt Planen und Bauen/Qualitätssicherung #Stuck. -- Olaf Studt (Diskussion) Diskussion:Grab des Tauchers#c-Olaf Studt-2020-05-19T09:23:00.000Z-Olaf Studt-2020-05-19T09:12:00.000Z11