Diskussion:Franziskaner der Erneuerung

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Tagen von Chris06 in Abschnitt „Franziskaner der primitiven Observanz“
Zur Navigation springen Zur Suche springen

„Franziskaner der primitiven Observanz“

[Quelltext bearbeiten]

Diese gebotene Übersetzung des englischen "Franciscans of Primitive Observance" ist im Deutschen misslich. "primitiv" bedeutet etwas anderes als das mit "primitive observance" offenbar Gemeinte. Wie kann es besser übersetzt werden?--Der wahre Jakob (Diskussion) Diskussion:Franziskaner der Erneuerung#c-Der wahre Jakob-20240905100500-„Franziskaner der primitiven Observanz“11Beantworten

Duden sagt:
a)in ursprünglichem Zustand befindlich; urtümlich, nicht zivilisiert - veraltet
b)ursprünglich, elementar, naiv; nicht verfeinert
c) sehr einfach, schlicht, simpel
Alle obengennanten Definitionen stimmen, meiner Meinung nach, mit dem Zustand und der Idee der Gemeinschaft.
Oxfort dictionary sagt:
belonging to an early stage in the development of humans or animals
oder
belonging to a very simple society with no industry, etc. --Anizet Maria (Diskussion) Diskussion:Franziskaner der Erneuerung#c-Anizet Maria-20240905105100-Der wahre Jakob-2024090510050011Beantworten
Welche Auflage vom Duden hast du benutzt? Im alltäglichen Sprachgebrauch hat "primitiv" eine eindeutig negative Bedeutung im Sinne von c) "simpel", zurückgeblieben, unterentwickelt. Mein "Duden: Die deutsche Rechtschreibung", 25. Auflage (2010) schreibt: "abwertend für von geringem geistig-kulturellem Niveau". Siehe auch duden.de.--Der wahre Jakob (Diskussion) Diskussion:Franziskaner der Erneuerung#c-Der wahre Jakob-20240905113500-Anizet Maria-2024090510510011Beantworten
+1 Habe mal Synonyme nachgeschlagen, in diesem Kontext trifft wohl "bescheiden", "einfach" oder "schlicht" zu. --Chris06 (Diskussion) Diskussion:Franziskaner der Erneuerung#c-Chris06-20240906090900-Der wahre Jakob-2024090511350011Beantworten
Schlicht klingt schon gut! --2A01:C22:A4EF:A500:A91A:B108:E5:7D2E Diskussion:Franziskaner der Erneuerung#c-2A01:C22:A4EF:A500:A91A:B108:E5:7D2E-20240906094200-Chris06-2024090609090011Beantworten
Richtig ist imO "ursprünglich". Im Lateinischen bedeutet "primitivus" "ursprünglich". "Ursprüngliche Observanz" geht zurück zu den Anweisungen und ersten Ordensregeln des Franz von Assisi, dessen erste (verlorene) Regel, Regula primitiva oder Urregel genannt wird. Ein Kernpunkt der originären franziskanischen Spiritualität waren Bibelstellen wie "Nehmt nichts mit auf den Weg, keinen Wanderstab und keine Vorratstasche, kein Brot, kein Geld und kein zweites Hemd." (Lk 9,3 EU).
Bei anderen Orden heißt es übrigens "strikt". Die Trappisten sind der Ordo Cisterciensis strictioris observantiae, die Franziskaner-Discalceaten waren die "Minoriten der strengsten Observanz".--Der wahre Jakob (Diskussion) Diskussion:Franziskaner der Erneuerung#c-Der wahre Jakob-20240906112300-2A01:C22:A4EF:A500:A91A:B108:E5:7D2E-2024090609420011Beantworten
Habe mal die Variante eingesetzt. --Chris06 (Diskussion) Diskussion:Franziskaner der Erneuerung#c-Chris06-20240906115100-Der wahre Jakob-2024090611230011Beantworten
Vielleicht schon "ursprünglicher" Observanz wäre die beste Lösung. Eine andere Möglichkeit wäre zu fragen, was genau diese Franziskaner mit "primitive observance" meinen. --Anizet Maria (Diskussion) Diskussion:Franziskaner der Erneuerung#c-Anizet Maria-20240906132800-Der wahre Jakob-2024090611230011Beantworten
"ursprüngliche"#
Ich glaube daher, dass es für die FPO (Franciscans of Primitve Observance) nicht angebracht ist, auf Latein zurückzugreifen, sondern die amerikanische Variante des Englischen zu verwenden. --Anizet Maria (Diskussion) Diskussion:Franziskaner der Erneuerung#c-Anizet Maria-20240906133900-Anizet Maria-2024090613280011Beantworten
Habe es in "ursprünglicher" geändert. --Chris06 (Diskussion) Diskussion:Franziskaner der Erneuerung#c-Chris06-20240907071200-Der wahre Jakob-2024090611230011Beantworten