Diskussion:Bosche, Zarja chrani!

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von 2003:C6:8BEB:E900:CCB6:13A5:83D5:F6F7 in Abschnitt Über dem Titel
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Transkription

[Quelltext bearbeiten]

Warum wird nur die erste Strophe transkripiert? (nicht signierter Beitrag von 84.112.169.124 (Diskussion) Diskussion:Bosche, Zarja chrani!#c-84.112.169.124-2010-12-27T19:45:00.000Z-Transkription11) Beantworten

Es hatte bisher scheinbar schlicht niemand Lust die anderen Strophen zu transkribieren. --Paramecium Diskussion:Bosche, Zarja chrani!#c-Paramecium-2010-12-28T08:47:00.000Z-84.112.169.124-2010-12-27T19:45:00.000Z11Beantworten

"В счастье смирение"

[Quelltext bearbeiten]

"Смирение" bedeutet nicht "Versöhnung", sondern "Demut". Wenn es einem gut geht, soll man demütig bleiben, wenn man leidet, darf man nicht verzagen: christliche Grundsätze. --109.188.127.148 Diskussion:Bosche, Zarja chrani!#c-109.188.127.148-2013-05-28T14:12:00.000Z-"В счастье смирение"11Beantworten

Über dem Titel

[Quelltext bearbeiten]

Sollte es nicht als Bose Zarja chrani geschrieben werden, mit 's' wie französisches 'j' in Jacques aussprochen wird ?

Natürlich müsste es anders geschrieben werden ("Boshe"), damit eine richtige (stimmhafte) Aussprache möglich wird. Das Problem liegt in der wikipedia-Transkription, die sowohl ш (stimmlos) als auch ж (stimmhaft) als "sch" transkribiert und damit eine eineindeutige Unterscheidung, Rücktranskription und richtige Aussprache unmöglich macht. Richtig wäre "sh", also "Boshe" - nach der Steinitz-Transkription. wp sollte das generell ändern - so wie es ist, ist es ist nicht zweckmäßig und führt zu gravierenden Fehlern. 2003:C6:8BEB:E900:CCB6:13A5:83D5:F6F7 Diskussion:Bosche, Zarja chrani!#c-2003:C6:8BEB:E900:CCB6:13A5:83D5:F6F7-2018-07-19T07:01:00.000Z-Über dem Titel11Beantworten