Benutzer:Eandré/Französisch-Deutsch
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Umgangssprachliches
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- à tout à l'heure! → bis gleich!
- nettoie ton km! → Reinigen Sie Ihre km! (Aktion in Frankreich während der Corona-Pandemie)
- A bientôt ! → Bis dann !
- bien à vous → Mit freundlichen Grüßen
- Gitanes → »Der Name ist die französischsprachige Bezeichnung für Landfahrer (früher als „Zigeuner“ bezeichnet)«
fr.wikipedia.org
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Marquer comme lue → als gelesen markiert
- Vous venez de faire votre première modification, merci et bienvenue! → Sie haben gerade Ihre erste Änderung vorgenommen, danke und willkommen!
- „Mot de passe perdu ? Veuillez saisir votre identifiant ou votre adresse e-mail. Vous recevrez un lien par e-mail pour créer un nouveau mot de passe.“ → Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen oder Ihre E-Mail Adresse ein. Sie erhalten einen Link per E-Mail, um ein neues Passwort zu erstellen.
Amtliches
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Il n'a pas été mentionné de risques potentiellement graves et aux conséquences irréversibles. → Es gab keine Hinweise auf ernste Gefahren mit irreversiblen Folgen.
- cause célélbre → bedeutende SacheReferenzfehler: Ungültiger Parameter in
<ref>
.
- Ilja Ehrenburg
- »Die Verschwörung der Gleichen«
- „Jeunesse dorée” – Goldene Jugend Jugend ( „[…] der eitle und hochmütige Fréron, wohnte, im gestern noch Jakobiner, Vertreter des Konvents in Toulon,Verehrer der Guillotine und des Goldes, heute Freund der Ordnung und Führer der ‚Jeunesse dorée‘.)[1]
Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Ilja Ehrenburg: »Die Verschwörung der Gleichen«, Berlin 1976, S. 23