Benutzer:Eandré/Französisch-Deutsch

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Weinbau an der Côte-de-Nuits

Umgangssprachliches

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  • à tout à l'heure! → bis gleich!
  • nettoie ton km! → Reinigen Sie Ihre km! (Aktion in Frankreich während der Corona-Pandemie)
  • A bientôt ! → Bis dann !
  • bien à vous → Mit freundlichen Grüßen
  • Gitanes → »Der Name ist die französischsprachige Bezeichnung für Landfahrer (früher als „Zigeuner“ bezeichnet)«

fr.wikipedia.org

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  • Marquer comme lue → als gelesen markiert
  • Vous venez de faire votre première modification, merci et bienvenue! → Sie haben gerade Ihre erste Änderung vorgenommen, danke und willkommen!
  • „Mot de passe perdu ? Veuillez saisir votre identifiant ou votre adresse e-mail. Vous recevrez un lien par e-mail pour créer un nouveau mot de passe.“ → Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen oder Ihre E-Mail Adresse ein. Sie erhalten einen Link per E-Mail, um ein neues Passwort zu erstellen.
  • Il n'a pas été mentionné de risques potentiellement graves et aux conséquences irréversibles. → Es gab keine Hinweise auf ernste Gefahren mit irreversiblen Folgen.
  • cause célélbre → bedeutende SacheReferenzfehler: Ungültiger Parameter in <ref>.
Ilja Ehrenburg
»Die Verschwörung der Gleichen«
  • „Jeunesse dorée” – Goldene Jugend Jugend ( „[…] der eitle und hochmütige Fréron, wohnte, im gestern noch Jakobiner, Vertreter des Konvents in Toulon,Verehrer der Guillotine und des Goldes, heute Freund der Ordnung und Führer der ‚Jeunesse dorée‘.)[1]

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Ilja Ehrenburg: »Die Verschwörung der Gleichen«, Berlin 1976, S. 23