Diskussion:Liste lateinischer Phrasen/M

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 22. Juli 2019 um 20:39 Uhr durch 188.109.214.32 (Diskussion) (Neuer Abschnitt →‎Mors certa hora incerta). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von 188.109.214.32 in Abschnitt Mors certa hora incerta
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Danach ist man klüger

Hallo, mir erschließt sich die Übersetzung von Magister est prioris posterior dies nicht. Das Original war ja doch der Spruch von Pubilius Syrus, in dem statt magister discipulus steht. Es müsste (es sind viele Jahre her) doch dann "magister est prior posterioris dies" (oder vielleicht auch "diei") heißen. Das ganze sieht nach einem Jux aus, in dem einfach Schüler durch Lehrer ersetzt wurde. Gruß Martin Gleim (April 2008)


Magister ist des früheren (Genitiv) der spätere Tag (Nominativ!). -> Danach ist man klüger.

Discipulus ist des früheren der spätere Tag. -> Du musst von den Alten lernen.


Vgl hierzu Non scholae sed vitae vs. Non vitae sed scholae discimus.

--kkf (Diskussion) Diskussion:Liste lateinischer Phrasen/M#c-Kulturkampfforschung-2012-12-29T06:41:00.000Z-Danach ist man klüger11Beantworten


Mala

Ich habe mir erlaubt, das Sprichwort Mala malus mala mala, das einmal gelöscht worden ist, wieder einzufügen. Ich kenne es ebenfalls, und mit ein wenig Googeln findet man es auch belegt. Bavarese Diskussion:Liste lateinischer Phrasen/M#c-Bavarese-2011-11-06T12:25:00.000Z-Mala11Beantworten

Magna ingenia conspirant

Es ist ganz undenkbar, dass dies ein "Zitat aus den Werken des Dichters Vergil" ist. Denn das Zusammentreffen dreier kurzer Silben - ge-ni-a - passt nicht in den von Vergil verwendeten Hexameter. Bavarese Diskussion:Liste lateinischer Phrasen/M#c-Bavarese-2011-09-17T11:32:00.000Z-Magna ingenia conspirant11Beantworten

Weil also Vergil unmöglich der Autor dieses Satzes sein kann, entferne ich die entsprechende Angabe. Bavarese Diskussion:Liste lateinischer Phrasen/M#c-Bavarese-2012-01-05T21:31:00.000Z-Magna ingenia conspirant11Beantworten

---man sollte evtl noch Mors ultima linea rerum est hinzufügen? ebenfalls ein bekannter spruch von horaz!

This is not doing!

„Die sterben werden grüßen Dich.“ = Kein deutscher Satz... (nicht signierter Beitrag von 88.153.238.248 (Diskussion) Diskussion:Liste lateinischer Phrasen/M#c-88.153.238.248-2011-02-20T21:15:00.000Z-This is not doing!11) Beantworten

Foto der Bronzeleber

Schönes Bild! Aber es ist ganz unwahrscheinlich, dass die Haruspices bei ihrer Auswertung der Eingeweide eine Bronzeleber verwendeten. Vielmehr wird angenommen, dass es sich um ein Demonstrationsmodell für die Ausbildung dieser Opferbeschauer handelt. - Bavarese (Diskussion) Diskussion:Liste lateinischer Phrasen/M#c-Bavarese-2013-10-25T16:17:00.000Z-Foto der Bronzeleber11Beantworten

Erledigt. --lewenstein (Diskussion) Diskussion:Liste lateinischer Phrasen/M#c-Lewenstein-2013-10-25T17:54:00.000Z-Bavarese-2013-10-25T16:17:00.000Z11Beantworten

Matura dum libido manet

Beeile dich so lange die Leidenschaft währt. Fibe101 (Diskussion) Diskussion:Liste lateinischer Phrasen/M#c-Fibe101-2014-05-15T13:34:00.000Z-Matura dum libido manet11Beantworten

Mors certa hora incerta

Als Übersetzung von "certa" sind "sicher" und "gewiss" doch ziemlich gleichberechtigt, oder? D.h., "Der Tod ist gewiss, die Stunde ungewiss" wäre ähnlich sauber, aber deutlich näher am Sinn des Spruchs? War bloß so'n Gedanke, nichts für ungut... --188.109.214.32 Diskussion:Liste lateinischer Phrasen/M#c-188.109.214.32-2019-07-22T18:39:00.000Z-Mors certa hora incerta11Beantworten