Diskussion:Der Schockwellenreiter
Hallo, kann mir vielleicht jemand sagen ob dieses Buch möglicherweise zensiert ist oder weshalb kann ich nirgends ein Exemplar erstehen? Es kann doch nicht sein, dass ein Buch derartig von der Bildoberfläche verschwindet! --Tobias Topyla Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-Tobias Topyla-2007-04-16T21:33:00.000Z11
- http://www.zvab.com wirft dir die exemplare quasi hinterher. liebe grüße und viel spaß mit dem buch --Kookaburra sits in the old gum tree Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-Kookaburra sits in the old gum tree-2007-04-17T07:07:00.000Z-Tobias Topyla-2007-04-16T21:33:00.000Z11
Pretender
[Quelltext bearbeiten]Im Artikel zu "Der Schockwellenreiter" wird behauptet, die Serie "Pretender" greife Motive des Romans auf. Im Artikel zur Serie findet sich eine gleichartige Behauptung. Begründet wird dies aber nirgendwo. (nicht signierter Beitrag von 77.7.248.106 (Diskussion) Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-77.7.248.106-2010-12-08T15:19:00.000Z-Pretender11)
- vielleicht kann jemand mal in diesem artikel ein wenig dazu schreiben was der inhalt dieses buches ist, vielleicht wird das ganze dadurch klarer (oder wiederlegt). (nicht signierter Beitrag von 213.61.9.75 (Diskussion) Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-213.61.9.75-2012-04-30T09:50:00.000Z-77.7.248.106-2010-12-08T15:19:00.000Z11)
Titel falsch übersetzt
[Quelltext bearbeiten]Man sollte vielleicht anmerken, dass der physikalische Fachterminus shockwave im Deutschen korrekt mit Stosswelle übersetzt werden müßte. Dass Übersetzer und Journalisten häufig lieber die Wort-für-Wort-Übertragung Schockwelle verwenden, liegt neben Schlampigkeit wohl auch darin begründet, dass der Begriff Schock eine größere emotionale Resonanz beim Leser auslöst. Diese Effekthascherei ist natürlich nicht dem Autor John Brunner anzulasten, der bei den deutschen Veröffentlichungen seiner Werke schon weitaus schwerwiegendere Verstümmelungen hinzunehmen hatte. --84.159.125.143 Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-84.159.125.143-2013-08-20T07:59:00.000Z-Titel falsch übersetzt11
- Hi Meister(in?) Nummero 84.159.125.143. Nach den mir zur Verfügung stehenden Informationen geht wohl beides, "Schock"- und "Stoßwelle". Das mit den Journalisten und Übersetzern, mit der größeren emotionalen Resonanz beim Leser, der Effekthascherei und dem ollen John Brunner ist, na klar, klar. Mal da abgesehen von geht, übersetzungstechnisch und so, angeblich, auch "Druckwelle". Wie auch immer. So, wie ich es sehe, checken diejenigen, die das mit den Delphinen auf n Schirm gekriegt haben, auch das, was es mit der Übersetzung des Titels und dem Originaltitel auf sich hat. fz JaHn Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-Jahn Henne-2013-08-20T17:57:00.000Z-84.159.125.143-2013-08-20T07:59:00.000Z11
Shadowrun
[Quelltext bearbeiten]Vielleicht eine Erwähnung der "Schockwellenreiter" in Shadowrun hinzufügen?--78.35.63.200 Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-78.35.63.200-2014-10-13T11:34:00.000Z-Shadowrun11
- Ich versteh den Zusammenhang nicht, kannst du das genauer erklären? Grüße, --Bellini Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-Stefan Bellini-2014-10-13T15:49:00.000Z-78.35.63.200-2014-10-13T11:34:00.000Z11
Titel nicht falsch übersetzt
[Quelltext bearbeiten]Wie am Anfang der Wiki schon angegeben, ist der Titel des Romans "..inspiriert von Alvin Tofflers Buch Zukunftsschock" und nicht nur das! Alvin Toffler hat danach ein weiteres Werk über das Informationszeitalter geschrieben, welches er - wie auch sein Buch - die "Dritte Welle" nennt (The Third Wave). Ich habe das inzwischen in der Wiki ergänzt. Der Schockwellenreiter spielt also in seinem deutschen wie auch dem englischen Titel auf diese zwei Bücher an und ist somit perfekt übersetzt. (nicht signierter Beitrag von Bob Malzan (Diskussion | Beiträge) Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-Bob Malzan-2017-02-10T13:54:00.000Z-Titel nicht falsch übersetzt11)
Science Fiction?
[Quelltext bearbeiten]War das 1975 noch ScFi? --Fachwart (Diskussion) Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-Fachwart-20231104231900-Science Fiction?11
- Ja, auf jeden Fall. Brunner hat in dem Buch den Begriff "Wurm" für eine Malware geprägt, die sich über das Computernetz ausbreitet. Insbesondere beschreibt er, wie der Wurm sich weltweit ausbreitet mit entsprechenden Auswirkungen auf die digitale Infrastruktur. Das war etwa zweieinhalb Jahrzehnte bevor der ILOVEYOU-Wurm tatsächlich das "halbe Internet" befiel. Außerdem ist Gentechnik an Hunden, die dadurch intelligent wurden und an Menschen, deren Kinder dadurch verkrüppelt sind durch die Regierung ein Hauptmotiv der Handlung. Letzteres ist auch 50 Jahre später noch Sci-Fi und wird es hoffentlich auf absehbare Zeit bleiben. -<)kmk(>- (Diskussion) Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-KaiMartin-20231105000100-Fachwart-2023110423190011
- Ja, das mit der Gentechnik hoffe ich auch ist aber leider nicht ganz sicher. --Fachwart (Diskussion) Diskussion:Der Schockwellenreiter#c-Fachwart-20231105231300-Fachwart-2023110423190011