Diskussion:Curaçao
Alk
[Quelltext bearbeiten]Die Liköre stehen dort in den Regalen in ALLEN möglichen Farben.
Mit Kaffeegeschmack etc., auch klar und gelb....
- Dem muss ich zustimmen! Zumindest in gelb und grün gibt es Curacao auch. In Rot heißt er meines Wissens nach anders, aber den Namen weiß ich nicht mehr!
- Redet ihr über Liköre auf der Insel Curacao, Curacaoliköre (also solche mit Orangengeschmack), oder Liköre von Bols, von denen es unter anderem auch einen blauen Curacao gibt, während andere Geschmacksrichtungen anders gefärbt sind? Maikel Diskussion:Cura%C3%A7ao#c-Maikel-2007-11-18T13:17:00.000Z-Alk11
Priester
[Quelltext bearbeiten]Curaçao bedeutet übersetzt soviel wie "gebratener Priester". Entstammt von den dortigen Eingeborenen (Kanibalen), die die Missionare (Priester) damals wohl verspeißt haben.
Ist das sicher? Ich vermutete bisher immer eine Verbingung zum portugiesischen Wort Coraçao(Herz).
- Na eben, das (möglichst noch zuckende) Herz des Priesters galt als besondere Delikatesse.
- PS an den zweiten poster ohne Unterschrift: nicht alles glauben ... Maikel Diskussion:Cura%C3%A7ao#c-Maikel-2007-11-18T08:56:00.000Z-Priester11
- Ich habe hier eine Abbildung einer alten (spanischen?) Karte der Insel entdeckt, da steht Quiracao. Leider kann ich weder spanisch noch portugiesisch. Vielleicht kann einer der Vorposter das übersetzen? [1]
Etymologie
[Quelltext bearbeiten]Mal im Ernst: wo kommt der Name her, insbesondere das c-cédille, das es m. W. im Spanischen nicht gibt (im Portugiesischen und Französischen aber schon)? Danke. Maikel Diskussion:Cura%C3%A7ao#c-Maikel-2007-11-18T08:56:00.000Z-Etymologie11
- Das Wort curação gibt es im Portugiesischen auch noch --androl ☖☗ Diskussion:Cura%C3%A7ao#c-Androl-2009-04-12T20:13:00.000Z-Maikel-2007-11-18T08:56:00.000Z11
- und wenn wir schon dabei sind: gibt es ein feststehendes deutsches adjektiv für Curaçao? Vielleicht "curaçaisch", "kurassaisch", "curassolanisch" oder dergleichen? pikku Diskussion:Cura%C3%A7ao#c-Pikku-2011-09-03T11:27:00.000Z-Androl-2009-04-12T20:13:00.000Z11
Ein Tipp zur Aussprache wär auch nicht übel hier: Küra-Sa-o? Kura-Ka-o?
--Kalubke Diskussion:Cura%C3%A7ao#c-Kalubke-2011-08-23T12:01:00.000Z-Etymologie11
Niederländische Antillen aufgelöst
[Quelltext bearbeiten]überarbeitung notwendig... (nicht signierter Beitrag von 78.43.149.150 (Diskussion) Diskussion:Cura%C3%A7ao#c-78.43.149.150-2010-10-10T12:02:00.000Z-Niederländische Antillen aufgelöst11)
verweis auf hauptartikel mag nicht
[Quelltext bearbeiten]Ich habe bei Fußball einen Verweis zur Hauptartikel|Geschichte von Fußballnationalmannschaft von Curaçao gemacht. Leider mag dieser nicht. kann bitte nachschauen? danke--Woelle ffm (Diskussion) Diskussion:Cura%C3%A7ao#c-Woelle ffm-2013-01-18T14:50:00.000Z-verweis auf hauptartikel mag nicht11
- Hallo, wenn ich es richtig verstehe, könnten vielleicht die folgenden Links helfen:
- {{Hauptartikel|Fußballnationalmannschaft von Curaçao}} für oder
- {{Siehe auch|Fußballnationalmannschaft der Niederländischen Antillen#Geschichte|titel1=Abschnitt „Geschichte“ im Artikel über die Fußballnationalmmanschaft der Niederländischen Antillen}} für
- Gruß -- Pc3021 (Diskussion) Diskussion:Cura%C3%A7ao#c-Pc3021-2013-01-18T18:05:00.000Z-Woelle ffm-2013-01-18T14:50:00.000Z11
- Danke, jetzt mag es :) --Woelle ffm (Diskussion) Diskussion:Cura%C3%A7ao#c-Woelle ffm-2013-01-19T13:46:00.000Z-Pc3021-2013-01-18T18:05:00.000Z11
Helmin Wiels ermordet
[Quelltext bearbeiten]http://www.curacaochronicle.com/main/breaking-news-helmin-wiels-shot-dead/ (nicht signierter Beitrag von 80.187.111.74 (Diskussion) Diskussion:Cura%C3%A7ao#c-80.187.111.74-2013-05-07T00:27:00.000Z-Helmin Wiels ermordet11)
Portugiesische Aussprache
[Quelltext bearbeiten]Die angegebene portugiesische Aussprache kommt mir merkwürdig vor. "kũʀaˈsaːo" Zum einen gibt es weder nasale Vokale vor einem "r", welches an dieser Position zudem ein einfaches [ɾ] sein müsste, zum anderen keine langen Vokale, wie dieses [a:]. Zudem werden unbetonte a wie ɐ ausgesprochen. Mit der Endung -ao müsste die Betonung auch woanders liegen. Dieses Wort würde wenn, dann so ausgesprochen werden: [ku'rasau].
Es gibt das portugiesische Wort "coração", welches [kurɐ'são] ausgesprochen wird. (nicht signierter Beitrag von 79.232.31.168 (Diskussion) 19:01, 29. Jul 2014 (CEST))